Abscond [ əb’skɔnd ]
這個詞可能我們并不熟悉,它看上去有點像absent,又有點像second,那它到底代表什么意思呢?
如果你和朋友去下館子,因為飯菜不合意或錢包被盜等原因萌生“腳底抹油”之意,那就和abscond掛上鉤了,它表示“潛逃,逃亡,躲債”。
Abscond源于拉丁語abscondere,其前綴ab(或abs)確實和absent有關,表示“離開,遠離”,而動詞condere則表示“放在一起,聚集(put together)”。
因此,abscond就表示“拿開,隱藏(put away,hide)”了。
Abscond的本意是“(飛快逃離來)隱藏自己”,在17世紀有時也表示“把某物藏起來”。
1694年,Philip Falle在他的著作An account of the isle of Jersey中寫道:“The King ... was forced to abscond with great danger of his Person, till he found a passage
into France。"這里的意思”逃亡,躲避”就和吃飯時逃避付帳非常接近了。